欸,今天要來跟大家分享一下,我最近在搞的一個東西:「演講費用」的英文到底怎麼說才對味!
摸索階段
一開始,我還真不知道怎麼講比較就直覺想說,費用嘛應該就是 “expense” ?結果到處查,發現 “expense” 好像比較偏向「開銷」、「花費」這種概念,跟我想要表達的「演講者收取的費用」好像不太一樣。
求助階段
後來,我就上網到處爬文,看到有人說 “fee” 好像比較接近,但 “fee” 的種類也太多!什麼 “admission fee”、”charge”、”cost”…,看得我頭昏眼花。
然後還看到一個詞 “fare”,說是交通工具的票價,這跟我講的演講費用也差太多!
柳暗花明
就在我快要放棄的時候,終於看到一個說法:“speaking fee”!
喔喔喔!這不就是我要的嗎!”speaking” 就是「演講」,”fee” 就是「費用」,合起來就是「演講費用」, একদম পারফেক্ট!
- speaking fee:演講費用 (完美!)
舉一反三
有這個關鍵字,我就開始想,那如果我要講其他的費用?像是:
- 入場費:admission
- 一般費用/收費:charge
- 成本/費用:cost
- (交通)票價/運費:fare
結論
以後大家如果要講「演講費用」,記得要用 “speaking fee”,這樣才夠專業、夠到位!不要再傻傻的用 “expense” !
這次的分享就到這邊,希望對大家有幫助!