欸,今天要來跟大家聊聊,我是怎麼開始學著翻譯英文的。一開始,其實我也沒什麼特別的技巧,就是靠一個「熟」字。人家華羅庚不是說過嗎,「苦幹猛幹埋頭幹,熟能生出百巧來」。所以我就想,先把語法基礎打然後拼命記單字,尤其是那些專業的詞彙,要掌握得滾瓜爛熟。
第一步:找工具

我先去網上找個翻譯軟體。打開軟體後,直接就在頁面中間找到「文字翻譯」這個功能,點進去就對。進去之後,我在左下角那邊選我要翻譯的語言種類,因為是要把英文翻成中文嘛所以就選這兩個。
第二步:開始翻譯
- 我找一段英文文章,直接複製貼上到那個翻譯軟體裡。
- 然後點一下「翻譯」按鈕,等個幾秒鐘,中文翻譯就出來。
第三步:校對和學習
當然,軟體翻出來的東西,有時候會有點怪怪的,所以我就會自己再讀一遍,看看哪裡不通順,然後試著改一改。這樣做不只可以讓翻譯結果更也可以順便學習,看看人家是怎麼表達的,下次我自己翻的時候就可以參考參考。
就這樣,我每天都花點時間練習,一開始當然是跌跌撞撞,但是慢慢地就越來越上手。其實翻譯這東西,真的沒什麼捷徑,就是多看、多聽、多練習,時間久,自然就會有感覺。而且現在科技這麼發達,有很多好用的工具可以幫忙,所以學起來也比以前輕鬆多。
總結
我覺得,學習翻譯英文,最重要的還是要持之以恆!每天都花一點時間去練習,哪怕只有十分鐘、二十分鐘,只要有持續在做,就一定會有進步的。也不要怕犯錯,畢竟我們都是在學習嘛犯錯是難免的,重要的是要從錯誤中學習,這樣才能越來越進步!