今天來聊聊「產生費用」這個詞在英文裡怎麼說!其實這事兒我還真琢磨過一陣子,畢竟在工作中老是會遇到。一開始,我就想著,這「產生費用」不就是「花錢」嘛那直接用「spend money」不就行?
結果一實踐起來,發現沒那麼簡單。有一次,我要跟一個國外客戶解釋一筆額外的開銷,我就用「spend money」。結果人家聽得一頭霧水,還問我「spend on what?」。當時我就傻眼,原來「spend money」雖然是花錢,但它更強調「花」這個動作,需要具體指出花在哪裡。這就像你跟你朋友說「我今天花錢」,他肯定會問你「花在哪裡?」一樣。

後來我就去查查資料,發現原來「產生費用」更地道的說法是「incur costs」或者「incur expenses」。
- incur 這個詞,它有「招致、引發」的意思,更側重於「產生」這個結果。
- 而 costs 和 expenses 都是「費用」的意思,可以互換使用。
這樣一來,我再跟客戶溝通就順暢多。比如說,有一次一個項目因為一些突發情況,需要增加預算,我就跟客戶說「We will incur additional costs due to the unexpected situation.」客戶一下子就明白,也沒再多問什麼。
當然,「費用」這個詞在英文裡還有很多其他的說法,比如:
- Admission 指的是入場費、門票費
- Charge 泛指各種費用、收費
- Cost 可以指成本,也可以指費用
- Fare 則專指交通費用,比如機票錢、車票錢
不同的詞適用於不同的場景,用對詞才能更準確地表達意思。比如上次我和朋友約好去看展覽,然後我就問問「What’s the admission for the exhibition?」這就很好的使用到Admission這個單字。
總結
這就是我今天想跟大家分享的關於「產生費用」英文說法的小經驗。希望對你們有所幫助!總之,學習語言這件事,還是得多實踐、多總結,才能真正掌握。所以今天這篇大家就當作參考,最重要的還是要自己學以致用!