補習社英文翻譯怎麽説?這幾種説法都沒錯!

By: BigShotEnglish

最近遇到一個事兒,挺有意思的,跟大家分享分享。就是我這不是想開個補習班嘛專門教英文的那種。這年頭,你懂的,英文不好使,出門都不好意思跟人打招呼。然後我就開始琢磨這事兒該咋弄,第一步就是得給我的補習班起個響噹噹的名字,對?結果發現,這“補習社”用英文咋說,還真把我給難住。

一開始,我心想這還不簡單,直接就想到“tutorial school”這詞兒。我還挺得意,覺得自己英文底子還不錯。可是轉念一想,這“tutorial”雖然有輔導的意思,但好像更多指的是那種一對一的家教,或者大學裡那種小班討論課。跟我這開門做生意,招攬一堆學生的補習班,好像不太對路子。

補習社英文翻譯怎麽説?這幾種説法都沒錯!

然後我又想到“cram school”,這個詞兒倒是挺形象的,“cram”就是填鴨式地硬塞嘛可不就是應試教育那一套。不過我琢磨著,現在的家長和學生,對補習班的要求也高,不光是要應付考試,還得學點真本事。所以這“cram school”聽起來好像有點貶義,不太適合我的定位。

  • “tutoring class”或“tutoring school”:我後來又查查資料,發現有人用“tutoring class”或者“tutoring school”,這個“tutoring”就是輔導的意思,跟“tutorial”有點像,但好像更通用一些。不過我還是覺得有點太籠統,沒突出我這是教英文的特色。
  • “cramming school”:接著我又看到“cramming school”,這個跟“cram school”差不多,都是指那種應試教育的補習班。
  • “remediation”、“extra tutoring”、“take lessons after school”:這些詞兒也都跟補習有關係,但我總覺得差點意思。

最終方案

最後,我想來想去,還是覺得“English tutorial class”或者“English coaching class”比較合適。這裡的“English”直接點明瞭我是教英文的,“tutorial”和“coaching”都有輔導、培訓的意思,而且“coaching”這個詞現在挺流行的,聽起來也比較專業。這樣一組合,既突出我的業務特色,也顯得比較高端大氣上檔次,你們說是不是?

經過這一番折騰,我算是把“補習社”的英文翻譯給搞定。這事兒也讓我明白,別看就這麼幾個單詞,裡面學問還真不少。看來以後還得多學習學習,才能更好地把我的補習班給辦