補習社的英文怎麼說才對?不同情境有不同說法!

By: yu

欸,今天來跟大家聊聊「補習社」的英文到底怎麼說。話說前陣子,我兒子學校成績老是吊車尾,看得我這當媽的心裡急!想說得給他找個補習班惡補一下。但我這英文水平,你也知道,就那三腳貓功夫,一時間還真不知道「補習社」英文怎麼說,於是我就開始我的研究之旅。

一開始,我在網路上像個無頭蒼蠅一樣亂搜,什麼“輔導班”、“補習班”、“補習社”各種關鍵字都試一遍。搜出來的結果也是五花八門,看得我眼花繚亂。有說是“tutorial school”的,也有說是“cram school”的,還有說是“tutoring class”的,給我整懵!

補習社的英文怎麼說才對?不同情境有不同說法!

不過,我這人最大的優點就是不服輸!我開始一個個查這些單詞的意思和用法。查半天,總算是有點眉目。這“tutorial school”,感覺比較正式,像是那種一對一或者小班制的補習。例句裡面還有提到,“你對補習社有甚麼感覺?” 用的就是這個詞。所以我覺得還挺像的!

然後是“cram school”,這個詞拆開來看,“cram”是“塞滿”的意思,“school”是“學校”,合在一起就是“塞滿的學校”。我一想,這不就是我們印象中那種填鴨式教育的補習班嗎?不過,網路上又有人說“cram school”跟我們理解的那種“補習班”不太一樣,主要指的是那種短期速成、專門應付考試的學校,好像也蠻有道理的。我查到的例句是“為彌補平庸,積極的父母把孩子送到昂貴的補習班”,這確實也像是為考試而存在的補習班。

最後一個是“tutoring class”,這個詞組裡面的“tutor”有“家庭教師”的意思,“tutoring class”就比較像是“輔導班”的意思,但是它跟“tutoring school”又有什麼分別?我查到說「其來源可能源於英語單詞“tutor”,意思是“家庭教師”」,似乎也是比較傾向一對一,或者小班制的教學。

總結一下我的發現:

  • tutorial school:感覺像是比較正規的補習社,提供一對一或小班制教學。

  • cram school:似乎更偏向於短期速成、應試型的補習班。

  • tutoring class: 更像是“輔導班”,也可能是小班教學。

最終結論

所以說,這「補習社」的英文還真沒個標準答案,不同的詞彙似乎都有自己獨特的含義和使用場景。看來,以後跟老外聊起「補習社」,還得根據具體情況來選擇合適的詞!這次的分享就到這裡,希望對大家有所幫助!